注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

肖鹰的博客

求真知,守真气;写美学,写人生。

 
 
 

日志

 
 

肖鹰:马悦然应对中国读者表现诚实   

2013-03-25 11:58:58|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

期待马悦然诚实负责的回应

――评《馬然聲明:關於錢鍾書》

 

肖 鹰

 

320日,我发表《钱锺书的确斥责过马悦然》(http://epaper.gmw.cn/zhdsb/html/2013-03/20/nw.D110000zhdsb_20130320_1-05.htm?div=-1,中华读书报)一文,对多年来在网络广为传播的“钱锺书斥责马悦然”消息作了考辨和确证。

323日,马悦然在其现任妻子陈文芬的新浪博客(注册名为“wenfen ”)中发表了英文文章《馬悅然聲明:關於錢鍾書》,不点名地对我这篇文章作了回应。

马悦然(Nils G?ran David Malmqvist是瑞典学院院士、诺贝尔文学奖评委,在媒体上享有“诺贝尔奖评委中唯一深谙中国文化、精通汉语的汉学家”的盛誉。鉴于马悦然的身份和影响,这则“钱锺书斥责马悦然”消息的是非真伪是不可含糊恍惚过去的。因此,我有责任针对马悦然这个《声明》,做回应。

 

其一、《马悦然声明》第一句话说:“就我所知,近来有关于我和故者钱锺书先生关系的谣言流传,我希望在下面作澄清。”(As I understand that some rumors recently have been spread about my relation with the late Mr. Qian Zhongshu I wish to state as follows.

 

他所谓“谣言”就是指“钱锺书斥责马悦然”,其要点是“你跑到这里来神气什么?你不就是仗着我们中国混你这饭碗吗?你懂中国吗?在瑞典你是中国文学专家,到中国来你说你是诺贝尔文学奖评奖委员会的专家,你说实话,你有投票表决权吗?”

这则消息最早发布在《传记文学》1995年第1期,张建术撰写的报告文学《魔镜里的钱锺书》中,距今已经过了18个年头,马悦然竟然用“recently”(近来)叙述它的发生,这不是撒谎还要欺侮中国读者不懂英文吗?

多年侨居海外的华人科学家钱定平在《出版广角》1999年第2期的《斯人难再得——缅怀钱锺书》一文中明确指出“锺书先生对瑞典的马悦然曾经有过一番少有的‘耳提面命’ 的谈话。这大家都知道”。钱定平此说,不仅证明了“钱锺书斥责马悦然”并非“近来的谣言”,而是“大家都知道”的事实。

关键是,我的文章清楚揭示了“钱锺书斥责马悦然”的原始出版和传播流程。马悦然开篇第一句话仍然声明这是“近来的谣言“,这不是公然歪曲事实,表现了自欺欺人的不诚实!

 

其二、《马悦然声明》中说:“我后来知道,钱锺书先生在未告知我的情况下,向上海王元化教授写信推荐我,我也在1982年访问了他……” (I have later been made aware of the fact that Mr. Qian Zhongshu without my knowledge wrote a letter introducing me to to Professor Wang Yuanhua in Shanghai, which I also visited in 1982…

 

马悦然此处所述与王元化在《一九九一年回忆录》中所记情况是一致的。但是,《马悦然声明》回避了王元化所说的这句:“……不知为了什么,钱锺书和他的交往逐渐疏远,以至断绝。有一次我听到钱锺书批评他说:‘他的董仲舒也搞不下去了。’”王元化明确指出“钱锺书与马悦然断交”,钱锺书否定马悦然的学术能力。王元化此说真伪,对于“马悦然与钱锺书关系”是有实质意义的。

正因为如此,我在《钱锺书的确斥责过马悦然》文中特别引用王元化此说。《马悦然声明》为什么要回避这这句话呢?如此关键的是非都不澄清,马悦然究竟面对王元化此说,默认还是无据反驳?

无疑,如果马悦然在他这篇《声明》中真想向中国读者揭示他与钱锺书的真实关系,而不是虚张声势的“辟谣”,就必须回应王元化关于“钱锺书与马悦然断绝关系”之说。

 

其三、《马悦然声明》的主要篇幅,是力陈马悦然于19811982两次访问钱锺书的“学术内容”。比对《马悦然声明》和陈文芬在2011929日至103日期间在新浪微博发出10则微博的相关内容,马悦然与陈文芬夫妻所言内容是基本一致的――针对于“钱锺书斥责马悦然”,马悦然的“声明”与陈文芬的“否定”所用的“事实依据”是实质性一致的。

 

但是,在他们夫妻之间,关于两次“钱马会见”,有一个细节的差别:陈文芬新浪微博声称:“马悦然19811982年两次拜访钱锺书,杨绛先生皆在场。那一系列拜访中国文人的活动,进行录音采访,有档案。”(2011929日)对于这两次拜访的真实内容,“录音档案”自然是一个重要的证明。但是,在《马悦然声明》,马悦然尽管用比陈文芬微博多倍的篇幅叙述他与钱锺书会谈的内容,却对他夫人声称的“录音档案”只字未提。

我在《钱锺书的确斥责过马悦然》对陈文芬声称的“录音档案”存在表示质疑。马悦然回避这个质疑,是因为默认我的质疑,还是准备留作“呈堂证物”呢?

 

其四、在《马悦然声明》,马悦然这次对待针对他的“谣言”的态度,表现了完全不同于既往的态度。这个态度转变,表现了马悦然无力反驳“钱锺书的确斥责过马悦然”。

 

2011516日,清华教授李希光在微博转发未注明来源消息称:诺贝尔文学奖终身评委马悦然收受中国内地作家张一一60万美金翻译定金,导致诺贝尔文学奖110年来面临最大信任危机……”

针对这则恶劣的谣言,马悦然做出了如下反应:

 

517日,马悦然正式致函中国驻瑞典大使馆教育参赞张宁,实名指控李希光教授,并附上致顾秉林校长的公开信。他对张宁表示:最叫我惊讶的是一位清华大学教授兼国际传播研究中心的主任李希光在他自己的微博会传达小骗子张一一的非常可笑的谣言。这种卑鄙的行为无疑叫原来很有声望的清华大学为天下笑。

518日,马悦然发表致清华校长的第二封公开信,该信对李希光的谴责更加严厉,称其既没有专业知识又没有学术良心。马悦然除了附上一段以李微博之名嘲讽李希光创造新闻的微小说,还写道:起初我把这事当作一种非常可笑的游戏。可是我得知李希光教授利用官方的中国广播网传达小骗子张一一的谣言之后,我决定从今天起跟中华人民共和国的官方与中华人民共和国驻瑞典的大使馆绝交。我这个决定对中国官方当然算不了什么,可是对我个人有重大的意义。(喻盈:《诺奖评委受贿?清华教授传谣?》,载《时代周报》,2011-05-26

 

然而,在这个《马悦然声明》中,他除了开篇第一句声称“就我所知,近来有关于我和故者钱锺书先生关系的谣言流传,我希望在下面作澄清”,对“谣言”和“谣言制造者”和谣言传播者”都表现了令人吃惊的“虚晃一枪”的暧昧。

马悦然先生为什么这次对“谣言”不“发怒”了?是马先生性情趋于温和了,还是缺少发怒的底气?

以我对马悦然先生近年来在中国公共空间的表现,我想,既然马悦然已经认定“钱锺书斥责马悦然”是“谣言”,心底下是一定怒了的,只是当真要面对历史事实的时候,却又只能怒,而短于气了。

 

如果本文有幸得到马悦然先生拨冗审阅,我想对马先生表达的是:您的《馬悅然聲明:關於錢鍾書》,在我的有限认知感受中,是对拙文《钱锺书的确斥责过马悦然》的一个很有价值的旁证――您作为被批评者的虚弱无力的声明(的确谈不上反驳),极大限度提高了“钱锺书的确斥责过马悦然”的可信度。

马悦然先生既然“深谙中国文化”,是应当懂“修辞立其诚”、“不真不足以传”的中国古训的。坦率说,您近来(recently)在中国的诸多言论(尤其是这篇《馬悅然聲明:關於錢鍾書》)要害之在,就是缺“真”少“诚”。

同为学者,我期待您对拙文《钱锺书的确斥责过马悦然》做出诚实负责的回应!这不仅关于您的声誉,而且是我们身为学者的职责。

 

 

­―――――――――――――――

馬悅然聲明:關於錢鍾書 (2013-03-23 01:15:14)

http://blog.sina.com.cn/s/blog_679c4c6e0101hopp.html

 

As I understand that some rumors recently have been spread about my relation with the late Mr. Qian Zhongshu I wish to state as follows. I have met with Mr. Qian Zhongshu and his wife Yang Jiang on two occasions. Our first meeting took place in the summer of 1981, the second meeting in August of 1982. On both these occasions we discussed a European Science Foundation project for which I served as Director: A Selective Guide to Chinese Literature 1900?1949. The project resulted in the publication of four volumes by E.J. Brill, Leiden, in the years 1988-1990. Volume I deals with 100 novels; volume II with 100 short-story collections; volume III with 100 poetry collections, and volume IV with 100 dramas and drama collections.

During my visit to Peking in the summer of 1981 I discussed with Mr. Qian Zhongshu the possibility of adding a fifth volume dealing with essays (散文). Mr. Qian Zhongshu advised me against that plan, saying that there were no such things as Chinese essays. On my second visit, in August of 1982, we continued our discussion on the project. Mr. Qian Zhongshu expressed his gratitude towards me for having taken the initiative to the project and explained that many of the writers and poets included in the project were grateful to know that they were not forgotten in the Western world. I have later been made aware of the fact that Mr. Qian Zhongshu without my knowledge wrote a letter introducing me to to Professor Wang Yuanhua in Shanghai, which I also visited in 1982 and where Professor Wang Yuanhua helped me to get in contact with many writers and poets.

I became a member of the Swedish Academy in 1985. During my meetings with Mr. Qian Zhongshu we never discussed matters relating to the Academy, nor did we discuss my own work as a translator of Chinese literature.

I have always had the greatest respect for both Mr. Qian Zhongshu and his wife Yang Jiang. I also got the impression that they both valued my efforts to spread the knowledge and appreciation of Chinese literature in the Western world.

 

(The essay on Qian Zhongshu’s novel Weicheng圍城 Besieged City, in A Selective Guide to Chinese Literature 1900?1949, volume I, was authored by the distinguished Russian Sinologist Vladislav F. Sorokin).

  评论这张
 
阅读(2336)| 评论(1)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017